cultura giapponese proverbiEd ecco a voi una breve raccolta di proverbi giapponesi. Alcuni sono simili ai nostri, altri invece contengono elementi caratteristici della cultura giapponese:



早起きは三文の得
Haya oki ha san mon no toku
Chi si sveglia presto guadagna 3 mon (antica moneta giapponese prima dello yen)

Questo proverbio sta a significare che chi si dà da fare avrà più risultati di chi si lascia andare alla pigrizia.


聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥
Kiku ha ittoki no haji kikanu ha isshou no haji
Chiedere è vergogna di un momento, non chiedere è vergogna di una vita.

Questo proverbio sta a significare che non bisogna mai vergognarsi di fare una domanda, perché chi non chiede rimane nell' ignoranza.


旅の恥はかきすて
Tabi no haji ha kakisute
Puoi lasciarti andare alla vergogna durante il viaggio.

Questo proverbio sta a significare che durante i viaggi ci si lascia andare e quindi non ci si preoccupa di fare brutte figure.


捕らぬ狸の皮算用
Toranu tanuki no kawazanyou
Calcolare il valore della pelle del tanuki prima ancora di averlo catturato.

Questo proverbio sta a significare che si fanno calcoli e progetti ancor prima di avere in mano qualcosa di concreto.


猫に小判
Neko ni koban
Moneta per gatti.

Questo proverbio sta a significare che si dà qualcosa di prezioso a chi non ne capisce il valore.


豚に真珠
Buta ni sinjyu
Perle al maiale.

Questo proverbio sta a significare che si dà qualcosa di prezioso a chi non ne capisce il valore (come il proverbio precedente).


能ある鷹は爪を隠す
Nou aru taka ha tsume wo kakusu
Il falcone con la capacità nasconde le sue unghie.

Questo proverbio sta a significare che il falcone (dotato di potenza, abilità, intelligenza), prima di attaccare, nasconde le unghie. All' occorrenza, però, tira fuori gli artigli e cattura la sua preda.


覆水盆にかえらず
Fukusui bon ni kaerazu
L' acqua caduta dal vassoio non torna indietro.

Questo proverbio sta a significare che una volta fatto un danno, le cose non tornano mai come prima.


へそで茶を沸かす
Heso de cha wo wakasu
Fare il tè sull' ombelico.

Questo proverbio sta a significare che qualcosa è talmente assurdo da far ridere.


ミイラとりがミイラになる
Miira tori ga miira ni naru
Chi prende una mummia diventa una mummia.

Questo proverbio sta a significare che chi va a cercare una persona finisce per essere a sua volta cercato.
Esempio: tre ragazze passeggiano per strada ed una di loro entra in un negozio dicendo che uscirà subito. Una delle due ragazze rimaste fuori, non vedendola tornare, va a cercarla ed a sua volta si distrae nel negozio guardando la merce e perdendosi anch' essa. La terza ragazza, allora, andrà a cercare la seconda, che era andata a cercare la prima.


鉄は熱いうちに打て
Tetsu wa atsui uchini ute
Batti il ferro finché è caldo.

Questo proverbio sta a significare che il ferro va battuto finché è morbido da lavorare, subito ed al momento giusto.
(Non far perdere buona occasione. Educare bene una persona quando è giovane )


必要は発明の母
Hitsuyou wa hatsumei no haha
La necessità è la madre dell' invenzione.

Questo proverbio sta a significare che quando si ha la necessità di qualcosa, si usa l' ingegno per inventarla.


人の噂も七十五日
Hito no uwasa mo shichijyugo nichi
La voce dura 75 giorni.

Questo proverbio sta a significare che la voce va via senza lasciare niente (fuoco di paglia).


噂をすれば影
Uwasa wo sureba kage
Se si parla, appare.

Questo proverbio sta a significare che se si parla di una persona, questa persona appare.


人のふり見て我がふり直せ
Hito no furi mite waga furi naose
Guarda gli errori degli altri e correggi i tuoi.

Questo proverbio sta a significare che si deve imparare dagli errori degli altri.